въпроси & Отговори на Медицински превод

Както Америка става все по- разнообразна с имигранти от цял ​​свят , медицински превод е от ключово значение за подпомагане на тези новодошлите с техните здравни потребности . Медицински превод е внимателен и квалифицирана поле, което изисква изключително точни преводи. Естествено , има много въпроси около тази област със сложни отговори. Плавност квалификационна

Един общ въпрос , или погрешно схващане , за медицински превод е дали някой с владеене на език, който е способен и квалифициран, за да си свършат работата . Нищо не може да бъде допълнително от истината. Медицински превод изисква обучение , умения и много добри познания по медицински въпроси правилно да се преведат на въпроси и отговори в диалог между лекар и пациент . Помощният персонал в болница или клиника, като портиери или работници на услуги не трябва да се използва като преводачи , само защото те владеят езика .


Body Language

Друг често срещан въпрос е дали езикът на тялото може да предаде голяма част от информацията , необходима за медицинска диагноза без преводач . В действителност , това е лош начин на комуникация и напълно неподходящо за предаване на информация на лекарите . Дори ако лекарите имат основни познания по даден език, те не трябва да се предположи, те могат да допълнят знанията си с езика на тялото от пациента. Това може да доведе до misdiagnoses и потенциални вреди .