въпроси & Отговори на Медицински превод
Както Америка става все по- разнообразна с имигранти от цял свят , медицински превод е от ключово значение за подпомагане на тези новодошлите с техните здравни потребности . Медицински превод е внимателен и квалифицирана поле, което изисква изключително точни преводи. Естествено , има много въпроси около тази област със сложни отговори. Плавност квалификационна Един общ въпрос , или погрешно схващане , за медицински превод е дали някой с владеене на език, който е способен и квалифициран, за да си свършат работата . Нищо не може да бъде допълнително от истината. Медицински превод изисква обучение , умения и много добри познания по медицински въпроси правилно да се преведат на въпроси и отговори в диалог между лекар и пациент . Помощният персонал в болница или клиника, като портиери или работници на услуги не трябва да се използва като преводачи , само защото те владеят езика .
Body Language
Друг често срещан въпрос е дали езикът на тялото може да предаде голяма част от информацията , необходима за медицинска диагноза без преводач . В действителност , това е лош начин на комуникация и напълно неподходящо за предаване на информация на лекарите . Дори ако лекарите имат основни познания по даден език, те не трябва да се предположи, те могат да допълнят знанията си с езика на тялото от пациента. Това може да доведе до misdiagnoses и потенциални вреди .
Следваща статия:Vacutainer Предимства & Недостатъци
Предишен текст на чл:Как да се провери блокажи с доплер Echos
General Healthcare Industry
- Paramedic Работа в Служба по трудова медицина
- Федерална правилник на процедурата HIPAA
- Какви са Roth Medical Components
- Какво е АОП в медицината
- Medicare Физикална терапия Правила & Регламенти
- Какви са превръзки , направени от
- Pharmaceutical Регламент администрация & Drug развитие в Япония
- Как да кандидатстваме за Charity Care в Ню Джърси